Afghans & Belgians « We want justice »

Afghans & Belgians  « We want justice »  Belgen en Afghanen eisen rechtvaardigheid. Zij eisen van België een rechtvaardiger asielbeleid. Image Rémi Dalvio / Michel van der Burg
Afghans & Belgians « We want justice » Belgen en Afghanen eisen rechtvaardigheid. Zij eisen van België een rechtvaardiger asielbeleid. Image Rémi Dalvio / Michel van der Burg

Video with English captions | sous-titres Français | Nederlandse ondertitels:

 

Start video
>> click ‘CC’ >> ON
>> option English  /  FR & NL (Français + Nederlands)

Or – for better quality  on mobile devices   watch on YouTube HERE

NL – Belgen en Afghanen eisen rechtvaardigheid. Zij eisen van België een rechtvaardiger asielbeleid. Toespraken Amir Mohammad Jafari (12 jaar, scholier en Afghaanse vluchteling in België) & Simon Gronowski (advocaat, 82, Belg) 20 nov 2013 bij aankomst van de stille solidariteitsmars voor Afghaanse vluchtelingen in Brussel (België). Foto (Gronowski) : Rémi Dalvio. Bedankt Philippe Renette (België) voor de vertaling in het Frans van de speech van Amir. Reportage – video : Michel van der Burg (michelvanderburg.com)

EN – Belgians and Afghans demand justice. They demand Belgium changes its asylum policy.
Speeches by Amir Mohammad Jafari (12 y, student and Afghan refugee in Belgium) & Simon Gronowski (Belgian lawyer) 20 nov 2013 on the arrival of the silent solidarity march for Afghan refugees in Brussels (Belgium). Photo (Gronowski) : Rémi Dalvio. Thank you Philippe Renette (Belgium) for the translation of the speech of Amir in French. Report – video : Michel van der Burg (michelvanderburg.com)

FR – Des Belges et Afghans demandent justice. Ils demandent la Belgique modifie sa politique d’asile. Discours par Amir Mohammad Jafari (12 ans, élève et réfugié Afghan à la Belgique) et Simon Gronowski (avocat, 82, Belge) 20 novembre 2013 sur l’arrivée de la Marche silencieuse de solidarité pour les réfugiés Afghans à Bruxelles (Belgique). Photo (Gronowski) : Rémi Dalvio. Merci Philippe Renette (Belgique) pour la traduction du discours de Amir en français. Reportage – vidéo : Michel van der Burg (michelvanderburg.com)

NL – Speech (toespraak) Amir Mohammad Jafari**

Geachte mevrouw De Block en alle inwoners van dit land.

Ik ben Amir Mohammad Jafari, 12 jaar.

Ik ben de stem van alle kinderen en jongeren zonder papieren.

Inwoners van dit land, mevrouw De Block, eigenlijk wil ik maar één ding: meeleven!

Graag nodig ik jullie uit om :

– één dag in mijn schoenen te staan

– één dag in een vreemde taal naar school te gaan

– één dag in de wenende ogen van mijn mama te kijken

– één dag niet zeker te zijn of je die dag iets te eten zal hebben

– één dag schrik te hebben dat de politie je uit het huis zal zetten

– één dag de afschuwelijke beelden uit ons thuisland op tv te zien

– één dag het gevoel te hebben dat niemand naar je luistert

– één dag mijn nachtmerries te hebben

– één dag je post niet te willen lezen

– om één dag de enige te zijn die het slechte nieuws aan je ouders kan vertellen

– om één dag illegaal genoemd te worden.

Maar ook één dag…
één dag hier gelukkig te mogen zijn.

Alvast bedankt!

FR – Traduction du discours de Amir Mohammad Jafari en français

Chère madame De Block – habitants de ce pays.

Je m’appelle Amir Mohammad Jafari. J’ai 12 ans.

Je suis la voix de tous les enfants et de tous les jeunes sans papiers.

Habitants de ce pays, Madame De Block, en fait, je ne souhaite qu’une seule chose : de la compassion!

Je vous invite volontiers à :

– partager mon sort pendant rien qu’une journée

– suivre pendant une seule journée les cours dans une langue étrangère

– regarder pendant une seule journée dans les yeux en larmes de votre maman

– vous demander un jour si vous aurez à manger le lendemain

– ressentir pendant une seule journée la peur de vous faire expulser par la police

– voir un jour des images affreuses de votre pays d’origine à la télévision

– avoir rien qu’un jour le sentiment que personne ne vous écoute

– faire pendant une seule journée les cauchemars que je fais

– ne pas vouloir lire sa correspondance

– etre un jour le seul qui peut annoncer la mauvaise nouvelle à ses parents

– etre appelé un jour illégal.

Mais aussi un jour …
un seul jour être heureux ici.

Merci d’avance! “

Speech  – declaration – delivered (in French) by Simon Gronowski in Brussels, Nov 20, 2013**
FR – Discours – déclaration – par Simon Gronowski à Bruxelles, le 20 Novembre 2013

“Je m’appelle Simon Gronowski.

Depuis des années, je témoigne partout contre la barbarie nazie.

Partout je dis que mon père, en 1920, a quitté sa Pologne natale, fuyant l’antisémitisme et la misère et est entré en Belgique en fraude, en clandestin.

C’était un “sans papier” avant la lettre, un réfugié politique et économique.

A l’époque, il a été bien accueilli en Belgique et rapidement régularisé.

Voilà pourquoi je dis partout que je suis solidaire des “sans papiers”.

Ils ne viennent pas ici pour leur plaisir mais car dans leur pays ils ont faim ou ils ont des problèmes politiques.

Mais ils n’ont rien fait de mal et il ne faut pas les mettre en prison, dans des centres appelés “127Bis”.

Et surtout pas les enfants, car moi on m’a mis en 1943 à onze ans dans une prison: la Caserne Dossin à Malines.

Je suis solidaire de la situation actuelle des Afghans en Belgique.

La sécurité dans leur pays est loin d’être vérifiée et leur vie y serait en danger, surtout quand en 2014 les troupes internationales partiront.

En attendant il faut suspendre l’expulsion de tous les Afghans et leur accorder un permis de séjour, pour eux, leur famille et leurs enfants.

Beaucoup de jeunes Afghans sont déjà scolarisés depuis des années, ne connaissent plus leur pays d’origine, mais seulement leur seul pays, la Belgique.

Je demande que mon pays, la Belgique, conformément à sa tradition, les traite avec humanité et leur assure une vie paisible dans la dignité.”

Continue reading “Afghans & Belgians « We want justice »”

tin can pinhole photography

HOLLAND. Rotterdam. September 11, 2011. Taking a pinhole photo of the Erasmus bridge, using a pinhole in a tin can loaded with photographic paper. Darkroom work was done in the SKVR BeeldFabriek – that also supplied the custom made tin can pinhole cameras.
Using a 2nd camera the process was captured for the 1 minute film “tin can pinhole photo”, with original sound and added music called ‘Sonatina Piccola’ (Jan Masséus, composer) performed by the nearby playing Nederlands Jeugd Accordeon Orkest directed by Marc Belder – during this ’24 uur cultuur’ Rotterdam event.

Credits
SKVR BeeldFabriek – Tin can pinhole camera and darkroom
Nederlands Jeugd Accordeon Orkest directed by Marc Belder – Sonatina Piccola (Jan Masséus)
24 uur cultuur Rotterdam
Erasmus Bridge (Erasmusbrug) on the river ‘Nieuwe Maas’ designed by Ben van Berkel
Film and pinhole photography : Michel van der Burg (michelvanderburg.com)

Holland. Rotterdam. September 11, 2011. Tin can pinhole camera © michelvanderburg.com
Holland. Rotterdam. September 11, 2011. Tin can pinhole camera © michelvanderburg.com
Holland. Rotterdam. September 11, 2011. Darkroom pinhole photography © michelvanderburg.com
Holland. Rotterdam. September 11, 2011. SKVR BeeldFabriek – darkroom pinhole photo work © michelvanderburg.com
Holland. Rotterdam. September 11, 2011. Erasmus bridge pinhole photo © michelvanderburg.com
Holland. Rotterdam. September 11, 2011. Erasmus bridge pinhole photo © michelvanderburg.com

“Yellow triangle” – KONTRARIE

“Yellow triangle” : KONTRARIE ‘battle’ choir on 21 April 2013 in Boortmeerbeek, Belgium.
“In the track of Transport XX after 70 years” | “In het spoor van Transport XX na 70 jaar”
1943 – 2013 Transport XX — attack on 20th train to Auschwitz
goose bumps! (dutch: kippenvel) great performance, with a ‘brave’ unexpected contribution by the Boortmeerbeek church bells – watch this below:

Continue reading ““Yellow triangle” – KONTRARIE”

Papirosn – yiddish song – “Inejnem” klezmer band

Papirosn – a yiddish song – played May 26th, 2012 by the klezmer music band “INEJNEM” (in English “Together”) in front of Restaurant Ester on Szeroka street in the heart of Kazimierz – the old Jewish district of Kraków (Poland).
Iryna Stefanyuk is singing – the first part in Yiddish and the second part in Russian – with Myroslav Bandrivskyy playing the clarinet, Jurij Bejchuk on guitar, and Jarosław Filipiak on contrabass. The song is also well-known as “Papirosen”. See Inejnem’s facebook for other concert info.

Story – The song “Papirosn” (in English “Cigarettes”) is about a little boy all alone trying to survive: Wet, hungry, standing in the rain on a cold, foggy, night, a little boy is standing on the corner of a street begging: Please, buy my cigarettes, buy my matches! Help an orphan, save me from hunger! With no father or mother, and after a year roaming the streets together with his little sister, she also died, and he is now all alone, trying to survive.

Lyrics Yiddish and Russian  Continue reading “Papirosn – yiddish song – “Inejnem” klezmer band”

Cracow cello #1

Thanks to a cellist on a saturday afternoon in May playing Bach Cello Suite #1 – sitting in the Cloth Hall at Kraków Central Market Square. Video by Michel van der Burg, september 2012. License: Creative Commons Attribution

Recorded May 26, 2012. Poland. Kraków. Kraków Central Market Square (Rynek Glowny). Cloth Hall (Sukiennice). Cellist playing Bach Cello Suite #1

“Cello Suite No. 1 in G Major, BWV 1007: I. Prelude”, composition by Johann Sebastian Bach

Note if you are the (anonymous) cellist and would like your name here (or anything else) just contact me please via this site at INFO

Tiroler carnival – Fasnacht 2005 moment in Igls

Or watch film via : link direct on YouTube

DE – Tiroler Fasnacht 2005 moment in Igls – Deutsch (English language, see below):
Eine traditionsreiche Straßenfastnacht am 29 Jänner 2005 mit Musik und schöne Larven (Masken), und Fasnachtkostüme durch die Dorfmitte in Igls (Innsbruck, Tirol, Österreich).
Video © 2005-2010 michelvanderburg ( michelvanderburg.com) — Einige Rechte vorbehalten (Creative Commons Lizenz: Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen)
English: “Tiroler Fasnacht 2005 moment in Igls”
Tirolean carnival (“Fasnacht”) cabaret-like show with characteristic masks, music and dancing in the small village of Igls, near Innsbruck in Tyrol (Austria) on January 29, 2005.
Video © 2005-2010 michelvanderburg ( michelvanderburg.com ) — Some Rights Reserved (Creative Commons license: Attribution-Share Alike).
Notes
Uploaded on YouTube Feb 16, 2010

Tiroler carnival – Fasnacht 2006 in Igls

Or watch film via : link direct on YouTube

Tiroler Fasnacht 2006 in Igls — Deutsch (English language, see below):

DE – Eine traditionsreiche Straßenfastnacht am 4 Feber 2006 mit Musik und schöne Larven (Masken), und Fasnachtkostüme durch die Dorfmitte in Igls (Innsbruck, Tirol, Österreich). Extra info Fasching Figuren: der Igel #12 – 2010
Video © 2006-2010 michelvanderburg  — Einige Rechte vorbehalten (Creative Commons Lizenz: Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Unported  )

English: “Tiroler Fasnacht 2006 in Igls” — Tiroler carnival (“Fasnacht”) cabaret-like show with characteristic masks, music and dancing in the small village of Igls, near Innsbruck in Tyrol (Austria) on February 4, 2006.
Video © 2006-2010 michelvanderburg — Some Rights Reserved (Creative Commons license: Attribution-Share Alike 3.0 ).

Notes
Youtube Uploaded on Feb 16, 2010
Extra info carnival figures: der Igel #12 – 2010